Lost in Translation

Lost in Translation

Every now and then you come across a  piece of writing that excites you enough to grab the next person in your reach and ask them to read it—then you realize that person may not share your excitement owing to a language barrier. At such times, I am driven to translate that piece. Two benefits accrue—firstly, my appreciation of the piece increases manifold and secondly, sometimes I  may help the author reach a wider audience. Yes, the second benefit is a  rationalization for the first.

Sunil Gangopadhyay—the Nonbeliever Poet

Sunil Gangopadhyay wore many hats—poet, novelist, short-story writer, historian, and essayist. While all the hats sat easily on him, he had an avowed preference for the poet’s hat. He said, “This birth is only for poetry……I long to live long only for poetry” in his ode to poetry, Only for Poetry.

Read More »

সেপারের রবীন্দ্রনাথ

সেপারের রবীন্দ্রনাথ দেবপ্রতাপ বল এক মার্কিন ইউনিভার্সিটির বাংলা ভাষার প্রফেসর (জন্মগত গোরা সাহেব) ঢাকায় এক বক্তৃতায় বলেছিলেন, “আপনারা সব সময় বলে থাকেন-এপার বাংলা, ওপার বাংলা।

Read More »

In Search of a Spine

All obituaries and tributes for poet Shankha Ghosh who succumbed to post-corona complications last April, have been full of hyperboles like “conscience of Bengal”, “prophet of humanity”, and so on. It is enormously ironic that the legacy of a poet known for his subtleties, sarcastic innuendoes and understatement, has to be celebrated with such overstatements and embellishments.

Read More »

Kompoo – a Professor Shonku story by Satyajit Ray

For the uninitiated, Professor Shonku is a fictional scientist created by Satyajit Ray (1921–1992) in a series of Bengali science fiction books published from 1965 onward. Kompoo a story written in the early 70s is about a computer created by Shonku.

Read More »